Antologija ljubavne poezije 20. stoljeća

Antologija ljubavne poezije 20. stoljeća

Zvonimir Golob

Die Anthologie vereint Liebesgedichte kroatischer und internationaler Autoren des 20. Jahrhunderts. Zvonimir Golob legt den Schwerpunkt auf moderne Lyrik, seine eigene Übersetzungsarbeit und die Entwicklung des Themas Liebe als Erfahrung von Verlust, Sehn

Die Anthologie der Liebeslyrik des 20. Jahrhunderts stellt den Höhepunkt von Zvonimir Golobs jahrzehntelanger Arbeit an der Auswahl und Übersetzung moderner Liebeslyrik dar. Das Buch basiert auf seinem Vermächtnis und umfasst kroatische und ausländische Dichter des 20. Jahrhunderts, wobei viele Gedichte direkt aus den Originalsprachen übersetzt wurden. Golob beschränkt sich bewusst nicht nur auf kanonische Autoren, sondern bezieht auch zeitgenössischere und weniger bekannte Dichter mit ein, um die Vielfalt der Liebeslyrik des vergangenen Jahrhunderts zu präsentieren.

Im Vorwort erklärt der Herausgeber, dass die Anthologie fast dreißig Jahre in der Entstehung war und betont, dass die Auswahl vor allem von seiner persönlichen Lektüre und poetischen Erfahrung geleitet wurde. In Anlehnung an Tadeusz Różewicz’ Aussage, dass „über Liebe zu sprechen bedeutet, über Verlust zu sprechen“, betrachtet Golob Liebeslyrik nicht als eine Reihe romantischer Motive, sondern als einen Raum, in dem Sehnsucht, Vergänglichkeit, Erinnerung, Körperlichkeit und das Bedürfnis, die eigene Erfahrung in Worten festzuhalten, aufeinandertreffen.

Aufgrund dieses Ansatzes ist die Anthologie keine Zusammenstellung der „berühmtesten Liebesgedichte“, sondern eine vom Autor selbst zusammengestellte Auswahl, die Golobs Geschmack, seine Übersetzungsarbeit und sein Verständnis moderner Lyrik widerspiegelt. Gleichzeitig zeigt das Buch, wie sich die Liebeslyrik im 20. Jahrhundert von idealisierten Gefühlsdarstellungen entfernte und intimer, direkter und thematisch komplexer wurde. Es bietet somit einen wertvollen Überblick über die Entwicklung der Liebeslyrik in der modernen Dichtung.

Übersetzung
Zvonimir Golob
Editor
Zoran Maljković
Illustrationen
Gustav Klimt
Titelseite
Marija Morić
Maße
23 x 14 cm
Seitenzahl
291
Verlag
Mozaik knjiga, Zagreb, 2008.
 
Latein Schrift. Hardcover.
Sprache: Kroatisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in sehr gutem Zustand
Nachteile/Unannehmlichkeiten:
  • Vergilbte Seiten
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Gorki med: izbor iz hrvatske ljubavne poezije XIX. i XX. stoljeća

Gorki med: izbor iz hrvatske ljubavne poezije XIX. i XX. stoljeća

Zvonimir Golob
Sveučilišna naklada Liber (SNL), 1986.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
13,52
Oganj i ruža - Pjesme narodne revolucije

Oganj i ruža - Pjesme narodne revolucije

Jure Kaštelan

Die folgenden Seiten sind dem Buch der Volksrevolution entnommen. Aus dem Buch? Nein, aus dem Mutterleib, aus den Adern, aus dem Blutkreislauf, aus den Wurzeln des Lebens. Es ist die Geschichte der Liebe.

Kultura, 1956.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
9,82
Božanski pastir

Božanski pastir

Nikola Šop

Das Buch enthält eine Auswahl von Šops Gedichten und Prosatexten, das Theaterstück „Das ewige Vorspiel“, Šops Briefe an Dragutin Tadijanović sowie Erinnerungen an seine Bekanntschaft mit Francis Jammes. Die Auswahl wurde von Branimir Donat zusammengestell

Mozaik knjiga, 1997.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
18,56
Moja

Moja

Irena Skopljak Barić

Der Gedichtband von Irena Skopljak Barić Moja beginnt unerwartet mit seinem Ende, einem entscheidenden Punkt, der zugleich Schluss, Aneignung und Widmung ist, aber er teilt diese gleichermaßen mit anderen, „mit meinen eigenen“.

MeandarMedia, 2024.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
9,98
Boje riječi

Boje riječi

Milan Bešlić

„Bešlićs ‚Farben der Worte‘ ist ein Gedichtband, der im Kern die Idee der Erneuerung der Poesie bewahrt; die Idee ihrer Regeneration.“

Društvo hrvatskih književnika, 2024.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
6,18
Iza srca, grad kupina

Iza srca, grad kupina

Kristina Špiranec

Dies ist eine Sammlung, in der die Stadt zum Gesprächspartner wird, ein Raum, dessen Straßen, Parks und Höfe zu Orten der Begegnung (mit sich selbst) werden.

Meandar, 2024.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch mit Einband.
12,649,48