Sladoledari

Sladoledari

Ernest Van Der Kwast

Je li sladoled ikome donio nesreću? Je li se zbog njega netko posvadio, udaljio, ozlovoljio? Je li odgovarajuća kombinacija okusa ikoga otjerala na drugi kraj svijeta, natjerala u podrum, ili – ne daj bože – u pjesništvo?

Postoji li na ovom svijetu osoba koju sladoled – makar na jedan sladak trenutak – nije učinio sretnom? U svome međunarodno uspješnom romanu Sladoledari Ernest van der Kwast odat će nam sve, a njegova priča o obitelji Talamini, glasovitoj dinastiji sladoledara-umjetnika, i njezinoj crnoj ovci Giovanniju, koji svoj životni poziv pronalazi u poeziji i putovanjima, osvojit će nas duhovitošću i poetičnošću. Na pitanje može li povijest sladoleda biti topla, može li nas ugrijati osvjetljujući one tajne predjele koje dijelimo svi, pričajući o sumnjama i očekivanjima, o ljubavi i obitelji – ovaj roman ima samo jedan odgovor: kategorično da! ** Ovo je oda poeziji i ženama. Ovo je priča o tradiciji spravljanja sladoleda i cijeni koju taj posao traži. Ali više od svega drugoga, ovo je knjiga koja će vas pomesti poput lavine. – Noordhollands Dagblad S puno osjetljivosti Van der Kwast pripovijeda svoju priču o obitelji Talamini, pokazujući kako odluke pojedinca mogu imati dalekosežne posljedice na njegove bližnje kroz više generacija. Zanosno štivo: prija kao sladoled na vruć ljetni dan. – Kirkus Reviews Ernest van der Kwast pripovijeda nam o ljubavi između muškarca i žene, o ljubavi između braće i o trenutku u kojemu obje nestaju. Senzualno, iskreno, predivno. – Brigitte Ernest van der Kwast rodio se 1981. u Mumbaiju, u Indiji. Debitirao je 2005. godine romanom Nekad su stvari ljepše ako ljudi o njima klepeću (Soms zijn dingen mooier als er mensen klappen). Pod pseudonimom Sieger Sloot objavio je roman Stand-in. Slavu je stekao 2010. godine romanom Mama Tandoori koji je postao bestseler u Nizozemskoj i Italiji, s više od 100.000 prodanih primjeraka. Roman Sladoledari (De ijsmakers, 2015.) ubrzo je preveden na više jezika, a Van der Kwast njime osvaja Dioraphte Literatour Prijs, nagradu za najbolje književno djelo za mlade u nizozemskom govornom području.

Titel des Originals
De ijsmakers
Übersetzung
Josipa Dvoraček
Editor
Seid Serdarević
Titelseite
Maja Glušić
Maße
21 x 15 cm
Seitenzahl
285
Verlag
Fraktura, Zaprešić, 2019.
 
Latein Schrift. Taschenbuch.
Sprache: Kroatisch.
ISBN
978-9-53358-080-7

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in ausgezeichnetem Zustand
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Poezija i proza

Poezija i proza

Đura Jakšić
Nakladni zavod Matice hrvatske, 1963.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
3,32
Umirući car

Umirući car

Karl May
Otokar Keršovani, 1963.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
2,99
Manhattan Transfer

Manhattan Transfer

John Dos Passos

Roman Džona Dos Pasosa, objavljen 1925. godine, fokusira se na razvoj gradskog života u Njujorku od pozlaćenog doba do džez doba, ispričan kroz niz preklapajućih pojedinačnih priča. Smatra se jednim od najvažnijih Dos Pasosovih dela.

Sveučilišna naklada Liber (SNL), 1978.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
5,40 - 5,58
Krila od etera

Krila od etera

Runjić Milana Vuković
Ceres, 1998.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch mit Einband.
3,50
Stvoritelj u lošem društvu

Stvoritelj u lošem društvu

Darko Orešković

Glavna tema romana Tvorac u lošem društvu je otuđenje u savremenom društvu.

Biakova d. o. o., 2024.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
12,9810,38
Quo vadis?

Quo vadis?

Henryk Sienkiewicz

Roman „Quo Vadis“ je istorijska saga smeštena u Rimu za vreme vladavine cara Nerona. Napisano sa epohalnom širinom, delo istražuje sukob između ranog hrišćanstva i dekadentnog rimskog društva, sa ljubavnom pričom u svom središtu.

Otokar Keršovani, 1965.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
8,926,69