
Vienac 3 / 1944.
Die Vienca-Ausgabe aus der Zeit des Unabhängigen Staates Kroatien enthält literarische, sprachliche und künstlerische Beiträge und spiegelt die Kulturpolitik, die nationale Identität und das intellektuelle Leben des kriegsgeplagten Kroatiens wider.
Diese Ausgabe der Zeitschrift Vienac ist ein wertvolles Dokument des kroatischen Kulturlebens während der Zeit des Unabhängigen Staates Kroatien. Herausgegeben unter der Schirmherrschaft des Kulturkreises um Matica Hrvatska, spiegelt die Zeitschrift die Bemühungen der damaligen Kulturinstitutionen wider, die nationale Identität zu formen und die kroatische Kultur durch Literatur, Sprache, Geschichte und Kunst zu stärken. In Kriegszeiten war Vienac nicht nur eine Literaturzeitschrift, sondern auch ein wichtiges Medium der damaligen Kulturpolitik.
Die Ausgabe vereint Beiträge bedeutender kroatischer Schriftsteller, Kritiker und Intellektueller. Josip Jedvajs linguistischer Artikel über das kroatische Wörterbuch reiht sich in die damaligen Bestrebungen zur Standardisierung und Stärkung der kroatischen Sprache ein. Literarische Beiträge stammen von Agata Truhelka und Milan Begović, während Ivo Ladika, Jerolim Miše und Kruno Krstić literarische, künstlerische und philosophische Themen erörtern. Besondere Beachtung finden die Texte, die dem Bildhauer Fran Kršinić, einem der bedeutendsten kroatischen Künstler jener Zeit, gewidmet sind.
Neben literarischen und kritischen Beiträgen enthält die Ausgabe Reproduktionen von Skulpturen Fran Kršinićs (Ruhend, Mädchen, Mutter und Kind und Beim Baden) sowie Zeichnungen von Miroslav Kraljević. Dies unterstreicht den Anspruch von Vienc, einen umfassenden Überblick über die zeitgenössische kroatische Kultur zu bieten. Als historische Quelle liefert diese Ausgabe wertvolle Einblicke in die literarischen, künstlerischen und ideologischen Strömungen der kroatischen Gesellschaft während der Kriegsjahre.
Inhalt:
- Josip Jedvaj – Neues Wörterbuch der kroatischen Sprache
- Agata Truhelka – Muck und Molation
- Milan Begović – Geister im Schloss (Auszug aus dem Roman)
- Ivo Ladika – Intuitiver Kranjčević
- Jerolim Miše – Der Auftritt von Fran Kršinić
- Kruno Krstić – Philosophie und Sprache
- Adam Mickiewicz – Auszug aus Dziada (übersetzt von Julij Benešić)
- Kazimierz Waliszewski – Auszug über Peter den Großen (übersetzt von J. Andreis)
- J. Andreis – Übersetzer des Auszugs aus Waliszewski
Angeboten wird ein Exemplar





