Ein Apfel ist an allem schuld

Ein Apfel ist an allem schuld

Ephraim Kishon

Kishon persifliert die Zehn Gebote in einer Reihe von Kurzgeschichten. Menschliche Schwächen, Heuchelei und vergebliche Versuche, ein gesetzestreues Leben zu führen, bilden die Quelle des Humors. Der Titel spielt auf den Apfel im Paradies an.

„Ein Apfel ist an allem schuld“ ist eine humorvolle Nacherzählung der Zehn Gebote, die vom Autor selbst zusammen mit Ursula Abrahamy und Friedrich Torberg aus dem Hebräischen ins Deutsche übersetzt wurde. Kishon bezeichnet die Bibel als „ein einzigartiges, wunderbares Werk, das das menschliche Verständnis übersteigt“, nähert sich ihr aber mit derselben schonungslosen, aber warmherzigen Satire, die er allen menschlichen Institutionen entgegenbringt. Jedes Gebot erhält seinen eigenen Erzählzyklus: das erste über die Entwertung von Götzen und Telefongöttern, das dritte über einen chaotischen Feiertag und einen „Fischernetzstrumpf-Karneval“, das fünfte über eine Reihe missverstandener Morde, das siebte über den alltäglichen Diebstahl als Volkssport, das achte über professionelle Falschaussage, das neunte über Nachbarschaftsneid und die Quadratur des Kreises.

Der Titel spielt auf den Apfel Edens an – die Frucht, die laut biblischer Erzählung den Menschen zum Sündenfall verführt. Doch Kischon verdreht dieses Motiv: Die Schuld liegt nicht im Apfel oder im Schöpfer, sondern in der ewigen menschlichen Ungeschicklichkeit, selbst das klarste Gebot passend auszulegen. Einen besonderen Reiz besitzt die Schlussszene, in der der „Apfelwurm“ selbst eine Verteidigungsrede gegen Kischons Anschuldigung hält – wie noch nie jemand die Schuld so entschieden dem Apfel zugeschoben hat. Der Höhepunkt von Kischons satirischem Bibeljournalismus, der sich in der deutschsprachigen Welt großer Beliebtheit erfreute.

Übersetzung
Ephraim Kishon, Ursula Abrahamy, Friedrich Torberg
Maße
18,5 x 12,5 cm
Seitenzahl
397
Verlag
Bastei Lübbe, Köln, 1998.
 
Latein Schrift. Taschenbuch.
Sprache: Deutsch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Ungebraucht
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Žene, bajke, kraljice

Žene, bajke, kraljice

Nada Gašić, Julijana Adamović, Nataša Govedić, Vera Vujović, Lada Žigo, Jadranka Pintarić, Jadran...

Frauen, Märchen, Königinnen – ist der erste Band einer Reihe von Kurzgeschichtensammlungen für ein erwachsenes Publikum, in denen neun kroatische Schriftstellerinnen beschlossen haben, weiblichen Figuren aus Märchen eine Stimme zu geben.

Kreativna mreža, 2021.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
9,98
Murphy u zemlji čipa

Murphy u zemlji čipa

Joachim Graf
Izvori, 1997.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
6,18 - 6,22
Vezana

Vezana

Lauren Henderson

Versehentlich entführt und an einen Deckenbalken gefesselt, versucht Sam Jones, sich an ihr besonderes Liebesabenteuer zu erinnern. Die schmerzhaften Schläge und ihr angeborener Humor werden die Heldin ermutigen, ihre ganze Ruhe auf die Lösung der Lebensp

Škorpion, 2002.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
7,36
Šaljive priče Marka Twaina i drugih američkih humorista

Šaljive priče Marka Twaina i drugih američkih humorista

Mark Twain
Naklada Danice, 1935.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
14,26
Mali mitovi

Mali mitovi

Stanisław Jerzy Lec
Književna zajednica Novog Sada, 1986.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
5,22
Nema slonova u Meksiku

Nema slonova u Meksiku

Zoran Pilić

Diese Geschichten werden uns zum Lachen bringen, uns aber auch unmerklich auf die andere, dunkle Seite führen...

Fraktura, 2014.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
6,985,58