Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Klasični prijevod Svetog pisma na srpski jezik, poznat kao Vuk-Daničićeva Biblija. Novi zavjet preveo je Vuk Stefanović Karadžić (1847., Beč), a Stari zavjet Đuro Daničić (završeno 1865., objavljeno 1868. u Beogradu).

Britansko i inostrano biblijsko društvo (British and Foreign Bible Society) preuzelo je izdavanje, revidiralo i masovno distribuiralo Bibliju u više izdanja (prvo cjelovito 1868./1870., zatim ponovljena: 1895. Budimpešta, 1933., 1950., 1972. Beograd/Njujork-London itd.).

Prijevod je temeljen na originalnim jezicima (hebrejski, aramejski za SZ; grčki za NZ), uz utjecaj Septuaginte i crkvenoslavenskog nasljeđa, ali u duhu Vukove jezične reforme: narodni jezik, štokavski ekavski, latinica ili ćirilica ovisno o izdanju. Daničićev SZ je poetski, ritmičan, arhaičan u izrazu, ali pristupačan – smatra se jednim od najljepših prijevoda Biblije na južnoslavenske jezike, s izvanrednom melodijom i snagom izraza (npr. Psalmi, Propovjednik, Izaija).

Britansko društvo ga je intenzivno širilo među Srbima, Hrvatima i drugim Slavenima, često u "pohrvaćenim" varijantama:

  • redakcija Bogoslava Šuleka (NZ i Psalmi, ijekavski/hvatski elementi);
  • Milan Rešetar (cijela Biblija, pregledano izdanje). Te prilagodbe učinile su ga prihvatljivim i u hrvatskom kontekstu do pojave novijih prijevoda (Šarić, Jeruzalemska Biblija, Zagreb 1968.).

Ovo je temeljni prijevod za srpsku i dijelom hrvatsku kulturu 19.–20. st. – utjecao na književnost, jezik, poeziju (npr. Njegoš, modernisti). Kritiziran zbog protestantskog naglaska (Društvo je nekonfesionalno), ali hvaljen zbog jezične ljepote, preciznosti i ritma. Danas se i dalje koristi u pravoslavnim i evangeličkim krugovima.

Ključna vrijednost prijevoda je spoj narodnog jezika i biblijske uzvišenosti – "nenadmašiv" po mnogima za poetske i egzistencijalne svrhe.

Translation
Đuro Daničić, Vuk Stefanović Karadžić
Dimensions
20 x 13 cm
Pages
934
Publisher
Britansko i inozemno biblijsko društvo, Beograd, 1972.
 
Cyrillic alphabet. Hardcover.
Language: Serbian.

One copy is available

Condition:Used, excellent condition
 

Are you interested in another book? You can search the offer using our search engine or browse books by category.

You may also be interested in these titles

Ja ću vas odmoriti

Ja ću vas odmoriti

Elizabeth Viera Talbot

U knjizi „Ja ću vas odmoriti“ svaki će čitatelj pronaći odmor i vječno evanđelje za svoju umornu dušu!

Znaci vremena, 2019.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
4.28
Stepinac

Stepinac

Zvonimir Despot, Jadranka Jureško-Kero, Darko Pavičić, Ljiljana Risek, Silvije Tomašević
Večernji list, 2012.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
8.56 - 9.38
Šuma jorgovana

Šuma jorgovana

Lauretta

There are 25 stories enriched with color illustrations.

Kršćanska sadašnjost, 2008.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
12.98
S Marijom kroz godinu

S Marijom kroz godinu

Martin Kirigin

Thoughts on Marian feasts and the rosary

List "Marija", 1992.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
3.96
Vječni Božji zakon

Vječni Božji zakon

Anton Lorenčin

„Večni Božji zakon“ Antona Lorenčina je teološko i duhovno delo koje na jednostavan i pristupačan način objašnjava temeljne istine hrišćanske vere, sa posebnim akcentom na Božji zakon kao nepromenljivi standard moralnog života.

Kršćanska adventistička crkva, 1966.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
4.26
Biblija i njezina povijest - Stvaranje

Biblija i njezina povijest - Stvaranje

Enrico Galbiati

Sveobuhvatan pregled koji pruža istorijski, književni i religiozni uvod u Bibliju i njen svet.

Kršćanska sadašnjost, 1983.
Croatian. Latin alphabet. Hardcover.
3.98