
Poésies
Francusko izdanje poezije Miroslava Krleže sa predgovorom Predraga Matvejevića. Ovo je reprezentativni izbor Krležine poezije na francuskom jeziku, pripremljen sa ciljem da se Krleža predstavi francuskoj publici.
Knjigu „Poésies“ uredio je i predgovorom napisao Predrag Matvejević, koji je već bio cenjeni književni kritičar i stručnjak za Krležino delo. Matvejevićev predgovor predstavlja značajan interpretativni okvir: on kontekstualizuje Krležinu poeziju u okviru evropske modernosti, ističući njenu intelektualnu dubinu, ekspresionističku snagu, društveni angažman i filozofsku dimenziju.
Prevode su uradili istaknuti prevodioci: Predrag Matvejević, Zoran Mišić, francuski pesnici Alen Boske i Mark Alin, i Žanin Matijon. Kombinacija domaćih i francuskih prevodilaca-pesnika obezbedila je visok književni kvalitet prevoda, koji teže da prenesu ritam, metaforičku gustinu i emocionalni naboj Krležinih stihova.
Izdanje obuhvata izbor iz različitih faza Krležine poezije – od rane lirske poezije i ekspresionističkih „Simfonija“, preko društveno angažovanih pesama, do kasnijih introspektivnih i meditativnih ciklusa. Krležina poezija je ovde prikazana u svim svojim slojevima: od žestokog protesta protiv rata i građanskih laži, preko mitoloških i istorijskih motiva, do egzistencijalne anksioznosti i vizionarskih slika.
Ovo izdanje ima posebnu kulturnu i diplomatsku težinu jer dolazi u vreme kada je Krleža već bio kanonski autor u Jugoslaviji, a Hrvatsko društvo književnika aktivno je radilo na promociji hrvatske književnosti u inostranstvu. Francuski prevod predstavljao je važan korak u međunarodnoj recepciji Krležinog opusa, koji je inače teško prevoditi zbog bogatstva jezika, aluzija i ritmičke složenosti.
Poésies je vredno svedočanstvo o pokušaju univerzalizacije Krležine poezije i jedan od ranih ozbiljnih koraka u francuskoj recepciji hrvatske moderne književnosti.
Jedan primerak je u ponudi





