Poésies
Ein rares Buch

Poésies

Miroslav Krleža

Französische Ausgabe der Gedichte von Miroslav Krleža mit einem Vorwort von Predrag Matvejević. Dies ist eine repräsentative Auswahl von Krležas Gedichten in französischer Sprache, zusammengestellt mit dem Ziel, Krleža einem französischen Publikum vorzust

Der Band „Poésies“ wurde von Predrag Matvejević herausgegeben und mit einem Vorwort versehen. Matvejević war bereits ein angesehener Literaturkritiker und Experte für Krležas Werk. Sein Vorwort bildet einen wichtigen Interpretationsrahmen: Es kontextualisiert Krležas Lyrik im Kontext der europäischen Moderne und hebt ihre intellektuelle Tiefe, expressionistische Kraft, ihr gesellschaftliches Engagement und ihre philosophische Dimension hervor.

Die Übersetzungen stammen von namhaften Übersetzern: Predrag Matvejević, Zoran Mišić, den französischen Dichtern Alain Bosquet und Marc Alyn sowie Janine Matillon. Die Zusammenarbeit einheimischer und französischer Übersetzer und Dichter gewährleistete die hohe literarische Qualität der Übersetzungen, die den Rhythmus, die metaphorische Dichte und die emotionale Wucht von Krležas Versen bestmöglich wiedergeben.

Die Edition umfasst eine Auswahl aus verschiedenen Schaffensphasen Krležas – von frühen lyrischen Gedichten und expressionistischen „Symphonien“ über sozialkritische Werke bis hin zu späteren introspektiven und meditativen Zyklen. Krležas Lyrik wird hier in all ihren Facetten präsentiert: vom vehementen Protest gegen Krieg und bürgerliche Lügen über mythologische und historische Motive bis hin zu existenzieller Angst und visionären Bildern.

Diese Edition besitzt eine besondere kulturelle und diplomatische Bedeutung, da sie zu einer Zeit erscheint, als Krleža in Jugoslawien bereits als kanonischer Autor galt und der Kroatische Schriftstellerverband sich aktiv für die Förderung kroatischer Literatur im Ausland einsetzte. Die französische Übersetzung stellte einen wichtigen Schritt für die internationale Rezeption von Krležas Werk dar, das aufgrund des sprachlichen Reichtums, der Anspielungen und der rhythmischen Komplexität ansonsten schwer zu übersetzen ist.

Poésies ist ein wertvolles Zeugnis für den Versuch, Krležas Dichtung zu universalisieren, und einer der ersten ernsthaften Schritte in der französischen Rezeption der kroatischen modernen Literatur.

Übersetzung
Predrag Matvejević, Zoran Mišić, Alain Bosquet, Marc Alyn, Janine Matillon
Editor
Predrag Matvejević
Titelseite
Tomislav Gusić
Maße
23 x 15,5 cm
Seitenzahl
78
Verlag
Društvo hrvatskih književnika, Zagreb, 1974.
 
Latein Schrift. Taschenbuch.
Sprache: Französisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in ausgezeichnetem Zustand
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Izabrane pjesme

Izabrane pjesme

Miroslav Krleža
Matica hrvatska, 1963.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
9,99
Povratak Filipa Latinovicza

Povratak Filipa Latinovicza

Miroslav Krleža

„Die Rückkehr des Filip Latinovicz“ ist einer der berühmtesten Romane von Miroslav Krleža. Dieser Roman ist in unserer Literatur von Bedeutung, da er als der erste vollständig moderne kroatische Roman gilt.

Večernji list, 2004.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
5,52 - 5,56
Hrvatski bog Mars

Hrvatski bog Mars

Miroslav Krleža

Der kroatische Gott Mars bringt sieben Antikriegsromane hervor, in denen Krleža den Krieg als eine grausame, sinnlose Maschinerie darstellt, die den „kleinen Mann“ zerstört, und die Heuchelei des Militarismus und der Mythen über Heldentum entlarvt.

Rad, 1965.
Serbisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
1,99
Nestorov pehar

Nestorov pehar

Asmir Kujović

Als einer der wenigen Dichter der Gegenwart, die der Falle der sogenannten „realistischen“ oder „erzählenden“ Dichtung entgangen sind, hat Asmir Kujović in all seinen bisherigen poetischen Werken eine Art ästhetischen Wegweiser aus der Angst des 20. Jahrh

Buybook, 2019.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
7,645,35
Dva puta za jug

Dva puta za jug

Lara Mitraković

Die intensive Farbsättigung und Dichte dieser Gedichte machen es unmöglich, dieses Buch in einem Zug zu lesen. Man muss es langsam und bedächtig lesen, da jedes Gedicht einen längeren Rezeptionsprozess erfordert.

Fraktura, 2019.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
7,98
Perje svitanja

Perje svitanja

Stevo Leskarac

In Leskarcs Gedichten finden wir schnell Themen wie Kunst und Kreativität, die kroatische Sprache und Volksbräuche sowie das nationale Erbe.

Naklada Bošković, 2020.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
11,96