Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Eine klassische Übersetzung der Heiligen Schrift ins Serbische, bekannt als die Vuk-Daničić-Bibel. Das Neue Testament wurde von Vuk Stefanović Karadžić (1847, Wien) und das Alte Testament von Đuro Daničić (fertiggestellt 1865, veröffentlicht 1868 in Belgr

Die British and Foreign Bible Society übernahm die Herausgabe, überarbeitete die Bibel und verbreitete sie in mehreren Ausgaben (erstmals vollständig 1868/1870, danach wiederholt: 1895 Budapest, 1933, 1950, 1972 Belgrad/New York-London usw.).

Die Übersetzung basiert auf den Originalsprachen (Hebräisch, Aramäisch für das Alte Testament; Griechisch für das Neue Testament) und ist vom Einfluss der Septuaginta und des kirchenslawischen Erbes geprägt, folgt aber dem Geist von Vuks Sprachreform: je nach Ausgabe wird die jeweilige Volkssprache, Štokavisch, Latein oder Kyrillisch verwendet. Daničićs Altes Testament ist poetisch, rhythmisch und archaisch im Ausdruck, aber dennoch verständlich – es gilt als eine der schönsten Bibelübersetzungen in südslawische Sprachen und besticht durch außergewöhnliche Melodie und Ausdruckskraft (z. B. Psalmen, Prediger, Jesaja).

Die Übersetzung basiert auf den Originalsprachen (Hebräisch, Aramäisch für das Alte Testament; Griechisch für das Neue Testament) und ist von der Septuaginta und dem kirchenslawischen Erbe beeinflusst. Die British Society verbreitete die Bibel umfassend unter Serben, Kroaten und anderen Slawen, oft in „kroatischisierten“ Varianten:

– Bogoslav Šuleks Redaktion (Neues Testament und Psalmen, ijekavische/kroatische Elemente);

– Milan Rešetar (gesamte Bibel, überarbeitete Ausgabe).

Diese Bearbeitungen machten sie im kroatischen Kontext bis zum Erscheinen neuerer Übersetzungen akzeptabel (Šarić, Jeruzalemska Biblija, Zagreb 1968).

Dies ist eine grundlegende Übersetzung für die serbische und teilweise auch kroatische Kultur des 19. und 20. Jahrhunderts – sie beeinflusste Literatur, Sprache und Poesie (z. B. Njegoš, Modernisten). Sie wurde wegen ihrer protestantischen Ausrichtung kritisiert (die Society ist überkonfessionell), aber für ihre sprachliche Schönheit, Präzision und ihren Rhythmus gelobt. Sie wird auch heute noch in orthodoxen und evangelischen Kreisen verwendet.

Der Hauptwert der Übersetzung liegt in der Verbindung von Volkssprache und biblischer Erhabenheit – für viele in Bezug auf poetische und existenzielle Zwecke „unübertroffen“.

Übersetzung
Đuro Daničić, Vuk Stefanović Karadžić
Maße
20 x 13 cm
Seitenzahl
934
Verlag
Britansko i inozemno biblijsko društvo, Beograd, 1972.
 
Kyrillisch Schrift. Hardcover.
Sprache: Serbisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in ausgezeichnetem Zustand
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Na svetost pozvani

Na svetost pozvani

Dokument der Kroatischen Bischofskonferenz, das die wichtigsten Leitlinien des Pastoralprogramms für die katholische Kirche in Kroatien vorgibt und die Prioritäten der aktuellen Arbeit angibt.

Glas koncila, 2002.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
2,26
Svečanost oproštenja i pokore (Pokorničko bogoslužje)

Svečanost oproštenja i pokore (Pokorničko bogoslužje)

Gracijan Biršić
Franjevački samostan, 2010.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
6,24
Zvijezde koje ne zalaze - Dvadeset velikana Crkve

Zvijezde koje ne zalaze - Dvadeset velikana Crkve

Yves (ivon Ćuk) Ivonides

Der Autor vergleicht die Größen der Kirchenvergangenheit mit Stars. Die Botschaft, die er mit dieser Sammlung von Beispielen von Heiligen und Kirchenvätern vermitteln möchte, ist nützlich und aktuell.

Hrvatsko književno društvo Sv. Jeronima, 2002.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
7,12
Isus naša sudbina

Isus naša sudbina

Wilhelm Busch

„Jesus unser Schicksal“ ist ein Buch von Wilhelm Busch, einem berühmten deutschen evangelischen Pastor und Prediger, das eine starke Botschaft über die Begegnung mit Jesus Christus als entscheidenden Moment im Leben vermittelt.

Riječi iskrene, 1992.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
3,28 - 3,68
Guide to Contemporary Culture

Guide to Contemporary Culture

Gene Edward Veith
Inter Varsity Press, 1994.
Englisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
6,24
Kako nas Bog vodi

Kako nas Bog vodi

Bob Mumford

Bob Mumford, charismatischer Lehrer und Gründer von LifeChangers, zeigt in seinem Buch „Wie Gott uns führt“, dass Gott jeden Gläubigen leiten will – nicht nur bei großen Lebensentscheidungen, sondern auch bei kleinen, alltäglichen Schritten.

Dobra vest, 1990.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
2,98