Sofijska ilustrovana Aleksandrida
Ein rares Buch

Sofijska ilustrovana Aleksandrida

Alexandrida ist ein mittelalterlicher Roman über Alexander den Großen und seine Eroberung der Welt. Fototypie-Ausgabe.

Der Roman über Alexander den Großen ist eine Aufarbeitung der Geschichte seiner Kriege, allerdings eine Aufarbeitung, in der die sonst legendäre Persönlichkeit des mazedonischen Königs in eine phantastische Figur verwandelt wird. Der Roman wurde im 14. Jahrhundert ins Serbische übersetzt und existiert in drei Versionen: in Glagolitisch, Kyrillisch und Bosnisch-Kyrillisch. Der Roman ist sehr lang, über hundert Seiten.

In der kroatischen mittelalterlichen Literatur sind zwei Übersetzungen des Romans erhalten. Sie sind auf Bosnisch verfasst, einer im tschakavischen Dialekt (ab Mitte des 16. Jahrhunderts), der andere, jünger, auf Štokavisch. Bei beiden handelt es sich um Übersetzungen des kirchenslawisch-serbischen Originals, das in Russland den Namen Serbisch-Alexandria erhielt. In diesem Original hieß die Sprache Serbisch, daher behielten die kroatischen Übersetzer auch diesen Namen.

Dubrovniker Dichter erwähnen auch Lesander den Serben, und die Charta Alexanders, mit der er den Slawen besondere Privilegien gewährte und auf die sich Tschechen und Polen bereits im 13. Jahrhundert beziehen, wird von den Historikern Mavro Orbini und Andrija Kačić mit besonderem Stolz erwähnt. Miošić in Razgovor ugnošno.

Mit seinem Charakter als Volksbuch stand der Roman der Volkspsyche nahe und beeinflusste daher auch die volkstümliche mündliche Literatur. Einige der Spuren in unserer Volksliteratur wurden von Stojan Novaković in dem erwähnten Buch festgehalten. So wird die Episode mit der Reise der Armee durch das „dunkle Vilayet“ auf kleinen Steinen, die sich später als Edelsteine ​​herausstellten, von Vuk in Rječnik mit dem Eintrag „Dunkelheit“ aufgezeichnet, und eine andere Variante dieses Vorfalls wurde von N. Dučić aufgezeichnet in Montenegro. Auch eine Episode mit unsterblichem (lebendigem) Wasser kommt häufig vor, etwa die um Darius und Porus. In Dušans Hochzeit heißt seine Auserwählte Roksanda, ein Name, der dem Roman über Alexander entnommen ist.

Editor
Vukica Brguljan, Elena Uzunova
Maße
25 x 18 cm
Seitenzahl
273
Verlag
Narodna biblioteka Srbije, Beograd, 1987.
 
Kyrillisch Schrift. Hardcover.
Sprache: Altslawisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in ausgezeichnetem Zustand
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Sveta Roxalia panormitanska divica: Pretisak

Sveta Roxalia panormitanska divica: Pretisak

Antun Kanižlić

Das Werk „Sveta Rožalija“ wurde von Antun Kanižlić geschrieben, einem Vertreter des slawonischen Literaturkreises im kroatischen Barock. Es handelt sich um ein religiöses Barockgedicht in vier Gesängen, verfasst im slawonischen Štokavischen Dialekt (Ikavi

Privlačica, 1990.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
10,54
Razgovor duhovni od svetoga Bone mucsenika

Razgovor duhovni od svetoga Bone mucsenika

Antun Tomašević

Nachdruck der Ausgabe von 1754 mit einem Nachwort von Vatroslav Frkin, Julijana Matanović und Vlado Horvat. Erschienen anlässlich des Abrisses des Franziskanerklosters und der Kirche St. Philippus und Jakobus in Vukovar im Jahr 1991.

Gradski muzej Vukovar, 1994.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
9,42
Piesni ujedno stavljene s mnozim druzim liepim stvarmi (pretisak izdanja iz 1607.)

Piesni ujedno stavljene s mnozim druzim liepim stvarmi (pretisak izdanja iz 1607.)

Marin Držić

Eine Sammlung von Liebesgedichten und dramatischen Werken von Marin Držić. Enthält seine Gedichte sowie Auszüge aus „Tirena, Venus und Adon“ und „Novela od Stanac“. Faksimile-Nachdruck der zweiten Auflage von 1607, gedruckt von Frano Barillet in Venedig.

Sveučilišna naklada Liber (SNL), 1989.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
12,34
Gledanje u viđeno – ratovanje u Srbiji 1914. godine

Gledanje u viđeno – ratovanje u Srbiji 1914. godine

Branimir Knežević

„Blick in die Vergangenheit – Kriegführung in Serbien im Jahr 1914“ ist ein wertvolles dokumentarisches Tagebuch von Branimir Knežević, das Aufzeichnungen über die Kriegshandlungen auf dem serbischen Schlachtfeld enthält, durchsetzt mit Reflexionen.

Fortuna d.o.o., 2014.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
10,62
Stanje redodržave Bosne Srebrene

Stanje redodržave Bosne Srebrene

Fra Martin Nedić

Ein historischer Überblick über Organisation, Aktivitäten und Krisen des Ordens des Staates Silbernes Bosnien im 18. und 19. Jahrhundert mit Schwerpunkt auf der Rolle der Franziskaner im sozialen, kulturellen und politischen Leben Bosniens. Nachdruck von

Fortuna d.o.o., 2011.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
8,62
Urotnička pisma Marina Držića - s faksimilima pisama

Urotnička pisma Marina Držića - s faksimilima pisama

Marin Držić

Die konspirativen Briefe von Marin Držić stellen ein äußerst wichtiges Dokument in der kroatischen politischen und literarischen Geschichte des 16. Jahrhunderts dar. Mit einem Nachdruck des Originalmanuskripts der Verschwörungsbriefe und des „Wechsels“ vo

Sveučilišna naklada Liber (SNL), 1989.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
21,46