Sofijska ilustrovana Aleksandrida
Rare book

Sofijska ilustrovana Aleksandrida

Alexandrida is a medieval novel about Alexander the Great and his conquest of the world. Phototype edition.

The novel about Alexander the Great is a reworking of the history of his wars, but a reworking in which the otherwise legendary personality of the Macedonian king is made into a fantastic figure. The novel was translated into Serbian in the 14th century and exists in three versions, in Glagolitic, Cyrillic and Bosnian Cyrillic. The novel is very long, over a hundred pages.

Two translations of the novel have been preserved in Croatian medieval literature. They are written in Bosnian, one in the Chakavian dialect (from the mid-16th century), the other, younger, in Štokavian. Both are translations of the Church Slavonic-Serbian original, which in Russia received the name Serbian Alexandria. The language was called Serbian in that original, so the Croatian translators kept that name as well.

Dubrovnik poets also mention Lesander the Serb, and Alexander's charter, by which he gave special privileges to the Slavs, and which the Czechs and Poles refer to as early as the 13th century, is mentioned with particular pride by historians Mavro Orbini and Andrija Kačić-Miošić in Razgovor ugnošno.

With its character as a folk book, the novel was close to the folk psyche, so it also influenced folk oral literature. Some of the traces in our folk literature were recorded by Stojan Novaković in the mentioned book. Thus, the episode with the army's journey through the "dark vilayet" on small stones that later turned out to be precious stones is recorded by Vuk in Rječnik with the entry "Darkness", and another variant of that incident was recorded by N. Dučić in Montenegro. An episode with immortal (living) water also often occurs, such as the one about Darius and Porus. In Dušan's Marriage, his chosen one is called Roksanda, a name taken from the novel about Alexander.

Editor
Vukica Brguljan, Elena Uzunova
Dimensions
25 x 18 cm
Pages
273
Publisher
Narodna biblioteka Srbije, Beograd, 1987.
 
Cyrillic alphabet. Hardcover.
Language: Ancient slavic.

One copy is available

Condition:Used, excellent condition
 

Are you interested in another book? You can search the offer using our search engine or browse books by category.

You may also be interested in these titles

Lekcionar Bernardina Splićanina 1495.

Lekcionar Bernardina Splićanina 1495.

Bernardin Splićanin

Reprint of the 1885 edition published by the Yugoslav Academy of Sciences and Arts, edited and preface written by Tomo Maretić. The reprint was edited and the foreword was written by Josip Bratulić.

Književni krug, 1991.
Croatian. Latin alphabet. Hardcover.
19.26
Božićna pjesma "Na salaši kod Betlema"

Božićna pjesma "Na salaši kod Betlema"

Mato Batorović

Tradicionalna hrvatska narodna pjesma iz Slavonije, dio bogate baštine pučkih božićnih napjeva. Pjesma, poznata po svojoj jednostavnoj, ali srdačnoj melodiji i tekstu, slavi rođenje Isusa Krista. Pretisak iz godišnjaka MH Vinkovci br.16 za 1998. godinu.

MH Vinkovci, 1999.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
2.36
Razgovor duhovni od svetoga Bone mucsenika

Razgovor duhovni od svetoga Bone mucsenika

Antun Tomašević

Pretisak izdanja iz 1754. s pogovorom Vatroslava Frkina, Julijane Matanović i Vlade Horvata. Izdano povodom rušenja franjevačkog samostana i Crkve Sv. Filipa i Jakoba u Vukovaru u velikosrpskoj agresiji 1991.

Gradski muzej Vukovar, 1994.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
9.42
Sveta Roxalia panormitanska divica: Pretisak

Sveta Roxalia panormitanska divica: Pretisak

Antun Kanižlić

Djelo “Sveta Rožalija” napisao je Antun Kanižlić, koji je bio predstavnik slavonskog književnog kruga u hrvatskom baroku. Ovo je djelo religiozna barokna poema u četiri pjevanja, pisano slavonskom štokavštinom tj. ikavicom.

Privlačica, 1990.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
10.54
Sarajevska Hagada / The Sarajevo Haggadah

Sarajevska Hagada / The Sarajevo Haggadah

Die Sarajevo-Haggada ist ein jüdischer handschriftlicher illuminierter Kodex, der aus dem mittelalterlichen Spanien stammt. Das um 1350 irgendwo in der Nähe von Barcelona entstandene Buch gelangte im 16. Jahrhundert zusammen mit sephardischen Juden, die a

Prosveta, 1985.
Croatian. Latin alphabet. Hardcover.
74.92
Prva hrvatska glagoljska početnica: pretisak Početnice iz 1527

Prva hrvatska glagoljska početnica: pretisak Početnice iz 1527

Najstarija sačuvana hrvatska početnica i značajan spomenik hrvatske glagoljaške baštine, tiskana u Veneciji u tiskari Andrije Torresanija. Faksimilni pretisak iz 1983., s transliteracijom i pogovorom Josipa Bratulića.

Školska knjiga, 1983.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
23.56